Simultano prevođenje

No fever” (bez temperature), objašnjava američki pacijent japanskom lekaru koji ne razume ni reči engleskog. “Wakarimashita” (razumeo sam), odgovara on istog časa, nakon što je pročitao prevod projektovan na oku.

NEC, japanska firma za elektroniku i informatičke sisteme, osmislila je vizuelni i zvučni sistem za neposredno prevođenje s engleskog na japanski (i obrnuto), koji počiva na maloj prenosnoj kutiji spojenoj s naočarima koje projektuju sliku na retini.

S tim prototipom postaje moguće razgovarati na maternjem jeziku i to gotovo tečno sa stranim sagovornikom, posebno u iznimnim situacijama koje zahtevaju neposredno međusobno razumevanje (poseta lekaru, poslovi s administracijom, itd.). “Već desetak godina radimo na pomagalima za automatsko simultano prevođenje”, podseća Kotaro Nagahama, zadužen za razvoj proizvoda pri NEC-u.
Ambicija firme oko osmišljavanja elektronskih tumača potiče još iz 1977., kad je predsednik Koji Kobayashi, vizionar u to doba, pokrenuo koncept “C&C: fuzija računara i komunikacije
“. “Početkom 21. veka biće moguće razgovarati s bilo kim, bilo kada, bilo gde“, izjavio je on tada.

Highslide for Wordpress Plugin